Opinions expressed here are personal views of contributors and do not necessarily represent the companies, organizations or governments they work for. Nor do they necessarily represent those of the Board Administration.
Micael wrote: ↑Mon Dec 30, 2024 5:44 pm
We have an idiomatic expression in Sweden that is originally borrowed from (low?) German. ”Ont krut förgås inte så lätt”, which literally translates to ”evil gunpowder does not easily perish” and makes no sense when you think about it. The explanation is that the original is roughly ”Unkraut vergeht nicht so leicht” or ”weeds do not easily perish”. It got corrupted along the way due to the word similarity between ”unkraut” and ”ont krut” and we just kept using the now nonsensical saying. Not sure what that says about us as a country.
The equivalent expression in Brazil would be "Vaso ruim não quebra" - 'Bad(cheap) vases don't break', I guess.